Vermischtes-2012-99   
Deutsch für Engländer und Amerikaner.

                



Vorrede.

Man braucht etwa 2000 Wörter und ein Grundwissen über das Wesen einer bestimmten Fremdsprache, dann kann man sich schon ganz gut in dieser Fremdsprache verständigen und auch etwas lesen.

Der Rest der Sprache erschließt sich dann nach und nach, wichtig sind zunächst einmal die ersten 2000 Wörter und das Grundgerüst des Satzbaues, der Aussprache und auch einiger anderer Besonderheiten.

Es gibt eine Menge Tricks und Vereinfachungen, mit denen man sich das Erlernen einer Fremdsprache leicht machen kann. Einer deser Tricks: Man vergleicht die Eigensprache mit der Fremdsprache und dann erlernt man die gleichlautenden oder ähnlich lautenen Wörter zuerst. Danach lernt man dann die unterschiedlichen Wörter.

Im Verlauf dieser Anleitung bringe ich noch viele weitere Tricks. Diese Tricks in Verbindung mit einer gewissen Bescheidenheit bei der Zielsetzung, --- es reicht nämlich, wenn man am Anfang die deutsche Sprache nur so ungefähr kann,--- erleichtern das Lernen sehr. Und der schnelle Lernerfolg macht wiederum Spaß und das Erfolgserlebnis beflügelt.




Der Vergleich der deutschen und der englischen Sprache.

Diese beiden Sprachen sind sich äußerst ähnlich. Das Englische hat eine Besonderheit. Es besteht aus unterschiedlichen Sprachschichten. Das Altenglisch unterscheidet sich vom Altdeutschen nur ganz wenig. England wurde jedoch im Jahr 1066 von den Normannen besetzt und hat danach sehr viele französische und lateinische Wörter aufgenommen. Das Deutsche hat sehr viel weniger von diesen Fremdworten übernommen, meistens wird einfach der alte deutsche Begriff auch heute noch weiter verwendet.

Der Engländer kann in seiner eigenen Sprache einen beliebigen Sachverhalt allein mit den germanischen Wörtern ausdrücken, also Wörtern, die heute noch in Gebrauch sind und eine Wurzel im Altenglischen haben. Üblicherweise macht er das nicht, weil die Fremdwörter in seiner Sprache einen festen Platz haben und die altenglischen Wörter schon fast vergessen sind oder einen Bedeutungswandel hin zu einer Randbedeutung durchgemacht haben. Aber wenn er sich etwas Mühe gibt, dann kann der Engländer das tun.

Dazu ein Beispiel: Schwein heißt auf Englisch "pig" vom lateinischen "porcus" abgeleitet. Es gibt im Englischen aber auch noch das wenig verwendete, etwas altertümliche Wort "swine". Der Engländer lernt also pig = swine = Schwein. pig = swine weiß er aus seiner eigenen Sprache. Er lernt jetzt nur neu dazu: swine=Schwein und das ist fast gleich.

Hund heißt auf englisch: "dog". Es gibt bei den Hunden bekanntlich viele Unterarten und Unterbezeichnungen. Der Jagdhund heißt im Englischen "hound". Der Engländer lernt also nur: "dog, hound - Hund"

Somit hat unser Egnländer bis jetzt zwei deutsche Wörter gelernt, Schwein und Hund. Der Umweg über die germanischen Nebenwörter im Englischen macht dem Engländer das Erlernen der deutschen Sprache kinderleicht.




Die Körperteile.

der Kopf, das Haupt = head
das Haar = hair
das Auge = eye
das Ohr = ear
der Mund = mouth
die Nase = nose


die Hand = hand
der Finger = finger
der Arm = arm
der Fuß = foot
die Füße, die Füsse = feet
das Blut = blood
das Herz = heart


das Knie= knee
der Muskel = muscle (aus dem Lateinischen übernommen)


die Lunge - lung
die Leber - liver

der Totenschädel - skull
der Knochen - bone
die Haut - skin


Fast alle gezeigten Wörter sind in beiden Sprachen gleich, dann kann man ohne weiteres die drei unterschiedlichen Wörter auswendig lernen (skull, bone, skin). Bei "skull and bones" kann man auch an eine Piratenflagge denken. http://us.123rf.com/400wm/400/400/tribalium123/tribalium1231208/tribalium123120800245/14973288-piratenflagge-jolly-roger-piratenflagge-mit-totenkopf-und-gekreuzten-knochen.jpg



Viele weitere Wörter und Übersetzungsvorschläge erhält man, wenn man ein Weltnetz-Übersetzungsgerät benutzt. http://www.dict.cc/?s=lung+




Die Gebäude und ihre Einrichtungen.

das Haus= house
das Zimmer, der (Wohn-)raum - room
die Treppe = die Stiege (von "steigen") - the stairs (Mehrzahlwort)
der Palast - palace (dasselbe Femdwort in beiden Sprachen)
der Tisch - table
die Küche - kitchen

das Fenster (von Lateinisch fenestrum) - window (=Wind-Auge, die urprüngliche alte Form der Belichtungsöffnung und Herausguck-Öfffnung im Haus)




Fahrzeuge und Verkehr.

die Kutsche - coach (hat auch andere Bedeutungen.)
das Schiff - ship
das Boot - boat
die Rakete- rocket
das Segelschiff - sailing ship



die Straße - street
Das Wort stammt in beiden Sprachen vom lateinischen "stratum", das ist ein in mehreren übereinanderliegenden Schichten besonders sorgfältig gebauter Weg, siehe eine Querschnittszeichnung der Römerstraßen:
http://www.geocities.ws/sallustiusde/quer.jpg
http://www.geocities.ws/sallustiusde/Strasse.htm Wenn man sich das Querschnittsbild ansieht, in welchem ja die unterschiedlichen Schichten sehr gut dargestellt sind, dann lernt man sofort:
stratum = (lateinisch) = Schicht, und davon abgeleitet:
die Straße - street.


Wenn man mehr liest und weiß, dann lernt und behält man sehr viel einfacher und behält es auch auf Dauer. Wir Menschen sind so gestrickt, daß wir Zusammenhänge und Erkenntniss viel besser behalten als Einzelwissen. Das habe ich hier am Wortfeld "stratum, street, Straße" gezeigt.

Das niederländische Wort heißt "straat" und es paßt in dieses Wortfeld auch hinein. Niederländisch ist oft das Mittelstück zwischen Deutsch und Englisch.

Man kann noch weitere Vergleiche anstellen:
das Wasser - water
Englisch "t" wird oftmals zu deutsch "s, ss, ß".
Wenn man das bedenkt, fällt die große Ähnlichkeit der Wörter
"Straße (=Strate), stratum, straat, street" ganz besonders auf.

Die Römer haben den alten Ausdruck "via = Weg" beibehalten. Zum Beispiel hieß deren bekannteste Straße "Via Appia".
Die Kelten und Germanen aber haben das Besondere dieser römischen Einrichtung erkannt, den in sich mehrfach übereinandergeschichteten Weg. Das war für sie etwas ganz besonderes und deshalb haben sie das Wort "das Geschichtete" dafür verwendet.
Für die Römer war es gar nichts besonderes, und deshalb haben sie es weiterhin "via=Weg" genannt.

das Auto - car
das Flugzeug - airplane





Werkzeuge.

der Hammer - hammer
die Säge - saw
der Nagel - nail





Farben.

grün - green
rot - red
blau - blue
grau - grey
silber - silver
gold - gold
weiß - white ( englisch "t" ist oft deutsch "s, ss,ß")


gelb - ital. giallo, Aussprache:"dschallo" - engl. yellow
Auf den ersten Blick sind Deutsch "gelb" und Englisch "yellow" zwei unterschiedliche Wörter. Über die Vermittlung des Italienischen "giallo", das ähnlich wie das deutche Wort geschrieben wird und und ähnlich wie das englische Wort ausgesprochen wird, zeigt sich dennoch die sehr enge Verwandschaft der beiden Begriffe.

schwarz - black




Tätigkeitswörter.

to speak - sprechen
the speach - das Ge-spräch
to hear - hören

to think - denken
Man beachte das Wechselspiel deutsch "t,d" zu englisch "s, th"
genau umgekehrt zu deutsch "s, ss, ß" entspricht oft englisch "t" ---das Wasser, water

to hear - hören
to go - gehen
to run - rennen
to sing - singen
to sink - sinken
to fall - fallen
to see - sehen
to let - lassen
to ly - lügen
to will - wollen
you must - du mußt
to spring - springen
to work - arbeiten, werken (vergleiche mit Werkstatt)
to eat - essen
to drink - trinken
to sleep - schlafen
to love - lieben
to live - leben
to loan - leihen
to give - geben
to come - kommen
it is - es ist
the sun shines (the sun is shining) - die Sonne scheint
it rains, it is raining - es regnet
it snows, it is snowing - es schneit


to sit - sitzen
to stand - stehen
the wind blows - der Wind bläst (oder weht)
the sun is shining - die Sonne scheint
the rain is falling - der Regen fällt
the snow is smelting - der Schnee schmilzt.


to wash - waschen
to cook - kochen
to learn - lernen
to help - helfen

to understand - verstehen to swell - schwellen
to flood - fluten
to win - gewinnen
to answer - antworten...the answer - die Antwort
to found - finden, gründen

to spend - spenden
to held - halten
to stop - stoppen
to start - starten

to storm - stürmen (im Kampf etwas erstürmen)
to forget - vergessen


Man sieht schon an dieser kleinen Auswahl, daß die beiden Sprachen sehr ähnlich sind. Weiter sieht man, daß gerade die Grundlagenwörter gleich sind. Die später im Englischen aufgesetzte französisch-lateinische Wortschicht befaßt sich mehr mit höfisch- schwierigen Wörtern und diese sind erst nach und nach in die Sprache des Volkes eingesickert. Umgekehrt, wenn sich ein Engländer mehr in seiner eigenen altenglischen Sprache gedanklich ausdrückt, dann ist er dem Deutschen noch näher als mit dem modernen Englisch. Das Altenglische sozusagen als Hilfsmittel für einen Engländer zum Erlernen der deutschen Sprache.




Tiere.

das Huhn - hen
das Ei - egg

die Kuh - cow
die Milch - milk

der Adler - eagle

das Schwein - swine, pig

der Löwe - lion
der Tiger - tiger
der Elephant - elephant
der Affe - ape
das Krokodil - crocodile


das Schaf - sheep
der Fisch - fish

der Hund - hound, dog
die Katze - cat
die Mause - mouse
die Ratte - rat

die Biene - bee
der Honig - honey
der Zucker - sugar
das Bier - beer
der Kuchen - cake
der Stock - stick




Nebenbei: Ein Hinweis auf Latein.

http://www.gottwein.de/LaGr/LGrKonjug06.php
Lateinische Grammatik --- Formenlehre --- Konjugationstabelle: ferre, ire, fieri



Einige Musikstücke.

Billie Jo Spears - Blanket On The Ground. youtube.com/watch?v=XpA0oPR_EOQ

Help Me Make It Through The Night. youtube.com/watch?v=45-6duFvfuI

Engelbert Humperdinck - Release Me - 1988. youtube.com/watch?v=T_AkuNhKqEc

Elvis 1970-1977 Help Me Make It Through The Night youtube.com/watch?v=cRLJxpUYmY4

Susan Raye - L. A. International Airport (1971) youtube.com/watch?v=FQX7KaNtOa4

Susan Raye - Down In The Boondocks youtube.com/watch?v=tJV5-9IpvN8

Susan Raye - L.A. International Airport youtube.com/watch?v=Aj8f30Iguw0

Dolly Parton & Kenny Rogers - Islands in the stream youtube.com/watch?v=lixDK_tMEhE

Dolly Parton - 9 to 5 youtube.com/watch?v=mpKAA2VxWY8

The German Helmet .youtube.com/watch?v=dqyaOvXvSnE



Die heutigen Kinder in Naumburg im Vergleich zur Uta vor 800 Jahren.
Ein Bild vom Kirschenfest in Naumburg an der Saale. Die Kinder sehen heute, 800 Jahre später, genau so aus wie die Uta von Naumburg in dem Standbild aus dem Jahr 1250. fotocommunity.de/pc/pc/display/25157718



Sämtliche Angaben ohne Gewähr.      Eingefügt am 12. Dezember 2012


           

agriserve.de             Das ist meine alte und sehr umfangreiche Hauptseite seit dem Jahr 2000 bis heute.

probonocontramalum.de             Das ist eine zusätzliche Hauptseite seit 15. November 2012 bis heute.

agriserve.de/Vermischtes-2012.html             Inhaltsübersicht über Vermischtes

- agriserve -
Vermischtes-2012-99
Deutsch für Engländer und Amerikaner

ab dem 14. Dezember 2012 bis 14. Dezember 2012

Agriserve GmbH
Zum Schäferköppel 200
60437 Frankfurt

agriserve2000@yahoo.de
www.agriserve.de

Holz-, Getreide-, Biomasse-Heizungen
Entwicklung, Beratung, Herstellung
Geschäftsführer: Karlfried Cost